It was horrible of Griffiths to mangle the great old aphorism, which is usually phrased "The job of the newspaper is to comfort the afflicted and afflict the comfortable" and which was originally written — in the kind of dialect people don't find too amusing anymore — in the 1902 book "Observations by Mr. Dooley":
“Th' newspaper does ivrything f'r us. It runs th' polis foorce an' th' banks, commands th' milishy, controls th' ligislachure, baptizes th' young, marries th' foolish, comforts th' afflicted, afflicts th' comfortable, buries th' dead an' roasts thim aftherward.”(Mr. Dooley, an Irish bartender, is the fictional creation of the newspaper humorist Finley Peter Dunne.)
How can Griffiths be a media editor and so lacking of an ear for language? What makes the saying great is the flipping of the 2 words, comfort and afflict. In the first phrase, comfort is the verb and the noun is formed out of the word afflict. In the second phrase, afflict is the verb and the noun is formed out of the word comfort. That's some beautiful humor, full of meaning and poetry.
Then along comes this lummox Griffiths and he botches the first word, instead of beginning with comfort — the word upon which you're then supposed to cleverly end (in its variation comfortable) — he begins with aid, which never appears again in his clunky non-aphorism.
It's like saying: It's not the size of the dog in the fight, it's the amount of the fight in the dog.