The most interesting thing about today's "Gatsby" sentence is the use of plunged for the action of the hands into the pockets, when the feet are in a puddle of water. A puddle isn't deep, and Gatsby is just standing in the puddle. He can't be plunged into a mere puddle, but then again, his pockets are not bodies of water, so the plunging into the pockets is metaphorical.
The puddle is shallow and the pockets are not deep water, and Gatsby's hands aren't really weights. They're just like weights. But if you were weighted and plunged into deep water, you'd be in great danger of dying, and, indeed, Gatsby is pale as death. Drowning could be called a tragedy, and Gatsby is glaring tragically into the narrator's eyes.
Maybe you think this sentence is overwritten. Pale as death is a cliché and it's sort of redundant with glaring tragically. Adverb adversaries would say you don't need tragically when you've already got glaring. Verbosity prigs might say if the narrator is able to see that Gatsby is glaring, it's tedious to go to the trouble to tack on into my eyes. And into my eyes is kind of a slow way to coast to an ending when you're trying to be this dramatic, what with death and weights and tragically dragging us down.
But maybe if we could escape from this isolated sentence — which we can't, in the Gatsby project as arbitrarily defined by me — we would see reason behind the seemingly weak into my eyes. Gatsby is desperate for something that must come, very specifically, from the narrator. Save me!
AND: Did "a puddle of water glaring tragically into my eyes" bother you?