"Love how that mama slaps that little shit pullet upside the head for stealing food right out of her mouth."
What I'm seeing is that she pecked the one that didn't get the thing — a worm — that she'd just pulled out of the undergrowth, waggled about, and dropped. My interpretation was: She's trying to teach the 2 young ones how to get food effectively, she caught something big and set up a competition between the 2, and she disapproved of the loser who DIDN'T get the food.
"What I'm seeing is that she pecked the one that didn't get [the worm]."
And thus the old saying, The jerky bird gets the term.
While looking into the debatable etymology of the common name for this impressive avian theropod, most proposed origins link turkey to a 16th-century confusion of Meleagris gallopavo with Numida meleagris, the helmeted guineafowl, a galliform native to sub-Saharan Africa. The indigenous peoples of the New World were not confused regarding the turkey's origin, however, their own words for the bird are legion.
Perhaps the most significant indigenous name is from Classical Nahuatl, huehxōlō-tl; a transliterated form is the current term in Mexican Spanish, though in European Spanish it remains turca. The Aztecs kept turkeys as a semi-domesticated food source, as did other pre-Columbian civilizations, which must have been challenging given their aggressive nature. BTW, huehxōlō-tl derives from a Nahuatl phrase describing an old man, literally "wrinkled man ground bird", far better than turkey in my opinion.
Mmmmmm. Hash made from potatoes, onions, and the dark meat from a wild turkey leg, then topped with an over-easy egg and mushroom gravy. The breakfast of champions.
huehxōlō-tl in Nahuatl became guajolote in Mexican Spanish, pronounced with a hard (but not too hard) "G" at the beginiing, and the usual Spanish "H" sound for the J.
I think pavo is more common, inherited from the Latin term for a peacock, which is now called pavo real ("royal turkey"). King Charles is a pavo real.
I was taught that turca is the noun for a female Turk or Muslim, or an adjective of feminine gender that is used to describe something of Turkish origin or appearance.
Hassayamper said… “I was taught that turca is the noun for a female Turk or Muslim, or an adjective of feminine gender that is used to describe something of Turkish origin or appearance.”
I was told that turcu (or turca in the feminine) is negatively used to denote something foreign or alien, although its literal meaning is as you describe.
I was told this in the context of the character of Virgil Sollazzo “The Turk” in the Godfather. On a literal level, he had a Turkish wife and had Turkish poppy fields from which he made drugs to import. On a symbolic level, it denoted his otherness, as he tries to kill Vito and went to war with the Corleones.
Quaestor said… “BTW, huehxōlō-tl derives from a Nahuatl phrase describing an old man, literally "wrinkled man ground bird", far better than turkey in my opinion.”
Same scene as in our backyard for the last couple of weeks. Two hens and about eight turklets. We have a small decorative pond that they will gather around and drink from.
Click here to enter Amazon through the Althouse Portal.
Amazon
I am a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for me to earn fees by linking to Amazon.com and affiliated sites.
Support this blog with PayPal
Make a 1-time donation or set up a monthly donation of any amount you choose:
२५ टिप्पण्या:
Love how that mama slaps that little shit pullet upside the head for stealing food right out of her mouth.
Don’t make me peck you…
Very nice framing! (Zoom needs a little work..... ) : )
Gobble! Gobble! Me, too.
"Love how that mama slaps that little shit pullet upside the head for stealing food right out of her mouth."
What I'm seeing is that she pecked the one that didn't get the thing — a worm — that she'd just pulled out of the undergrowth, waggled about, and dropped. My interpretation was: She's trying to teach the 2 young ones how to get food effectively, she caught something big and set up a competition between the 2, and she disapproved of the loser who DIDN'T get the food.
We generally start by seeing 6-8 chicks in the May hatch, gradually winnowed down to 1-2 by September. Hawks, coyote, fox. It's tough out there.
I think the big ones are bit too much for breakfast, but the little ones are just right.
"What I'm seeing is that she pecked the one that didn't get [the worm]."
And thus the old saying, The jerky bird gets the term.
While looking into the debatable etymology of the common name for this impressive avian theropod, most proposed origins link turkey to a 16th-century confusion of Meleagris gallopavo with Numida meleagris, the helmeted guineafowl, a galliform native to sub-Saharan Africa. The indigenous peoples of the New World were not confused regarding the turkey's origin, however, their own words for the bird are legion.
Perhaps the most significant indigenous name is from Classical Nahuatl, huehxōlō-tl; a transliterated form is the current term in Mexican Spanish, though in European Spanish it remains turca. The Aztecs kept turkeys as a semi-domesticated food source, as did other pre-Columbian civilizations, which must have been challenging given their aggressive nature. BTW, huehxōlō-tl derives from a Nahuatl phrase describing an old man, literally "wrinkled man ground bird", far better than turkey in my opinion.
Mmmmmm. Hash made from potatoes, onions, and the dark meat from a wild turkey leg, then topped with an over-easy egg and mushroom gravy. The breakfast of champions.
huehxōlō-tl in Nahuatl became guajolote in Mexican Spanish, pronounced with a hard (but not too hard) "G" at the beginiing, and the usual Spanish "H" sound for the J.
in European Spanish it remains turca
I think pavo is more common, inherited from the Latin term for a peacock, which is now called pavo real ("royal turkey"). King Charles is a pavo real.
I was taught that turca is the noun for a female Turk or Muslim, or an adjective of feminine gender that is used to describe something of Turkish origin or appearance.
What noble birds. Love the way they move.
Wild, wild turkeys
Couldn't pull me away.
Dinosaurs.
You know, the thing . . . couldn't drag me away.
Though pull has some resonance too, in the totality of the circumstances.
Hassayamper said…
“I was taught that turca is the noun for a female Turk or Muslim, or an adjective of feminine gender that is used to describe something of Turkish origin or appearance.”
I was told that turcu (or turca in the feminine) is negatively used to denote something foreign or alien, although its literal meaning is as you describe.
I was told this in the context of the character of Virgil Sollazzo “The Turk” in the Godfather. On a literal level, he had a Turkish wife and had Turkish poppy fields from which he made drugs to import. On a symbolic level, it denoted his otherness, as he tries to kill Vito and went to war with the Corleones.
Quaestor said…
“BTW, huehxōlō-tl derives from a Nahuatl phrase describing an old man, literally "wrinkled man ground bird", far better than turkey in my opinion.”
So, the Biden Bird.
They leave turkey poop all over the yard. It's smelly and nasty and gross.
Hen (f), Tom (m), Poult (m/f babies)
Same scene as in our backyard for the last couple of weeks. Two hens and about eight turklets. We have a small decorative pond that they will gather around and drink from.
I believe the proper term is giblets.
"I think pavo is more common"
Nope, it was the Spanish who started the origin confusion in the 16th century. Pavo is Portuguese.
Make that boy mind !
If you just read the headline and dont watch the video you're left with the impression that Althouse killed and ate a wild turkey.
टिप्पणी पोस्ट करा