२६ नोव्हेंबर, २०१२

"Y est-ce deux dés?"

"A brilliant French song from the 1960s about life in one of France's former colonies."

Yes, really brilliant. If you're impatient, be patient... and know that the fun starts at 0:59.

(Via Metafilter.)

१४ टिप्पण्या:

Kate Danaher म्हणाले...

That was brilliantly unexpected - thank you!

Eric Jablow म्हणाले...

That's reminiscent of N'heures souris rames : the Coucy Castle manuscript, a 1980 book of “French nursery rhymes” by Ormond de Kay. For example,

Roc a bail, bey bis;
On detruit tape.
Ou N. de Windt blouse,
Decret de l'huile roque.

Marc in Eugene म्हणाले...

Now am going to have y est-ce deux dés stuck in my head for an hour... but very amusing on a dreary Monday morning after a four day weekend; thanks!

rehajm म्हणाले...

Linguistically, it takes enormous liberties with the French language, stretching it more or less to it's limits

C'est Oeil du Moineau! (Eye of the Sparrow)

John Burgess म्हणाले...

Very clever! Watch out for the drunk swans, though...

ricpic म्हणाले...

Cute. But does the French itself mean anything, or is it nonsense?

Lezer म्हणाले...


Brilliant. And in some ways the reverse of that more popular YouTube hit, Benny Lava.

http://www.youtube.com/watch?v=sdyC1BrQd6g

MadisonMan म्हणाले...

Queneau did it better.

rhhardin म्हणाले...

van Rooten was the first.

Jenner म्हणाले...

I like it!

Patrick म्हणाले...

Glad I waited.

chickelit म्हणाले...

I used to sit around in German beer gardens translating and singing (a cappella) pop songs.
Gesterntag and Eisenmann were perennial favorites.

Sam L. म्हणाले...

Looks familiar. Who is he?

shenandoah म्हणाले...

Incroyable. Et, vachement, plutôt drôle.