१९ एप्रिल, २०२१

Amy is garnering and I'm raising my eyebrow.

It's like Politico is nudging me twice, saying Althouse, get on it, you must blog about Amy Coney Barrett getting paid to write a book. They use that word I have a tag about — garner — and a silly incorrect image:

Justice Amy Coney Barrett, Trump’s last pick for the Supreme Court, has also sold a book — garnering a $2 million advance for a tome about how judges are not supposed to bring their personal feelings into how they rule, according to three publishing industry sources. The figure was “an eye-raising amount” for a Supreme Court justice and likely the most since book deals won by Clarence Thomas and Sandra Day O’Connor, one of the people added. 

"The people" are "three people familiar with the deal." I think people in publishing should know better than to say "an eye-raising amount." The expression is "eyebrow-raising." 

From Merriam-Webster's "Learner's Dictionary":

To raise eyebrows means to cause other people to react with surprise or mild disapproval. To raise an/your eyebrow means to move your eyebrows up in a way that shows surprise or mild disapproval.

What the hell would "eye-raising" even be?!

FROM THE EMAIL: Jim writes:
Perhaps "eye raising" now means something so attention-grabbing that it causes someone to look up from their phone.