१५ ऑक्टोबर, २०१३

Aw, look! It's Fukuppy!



A cute little egg guy who'd like to interest you in buying a freezer.

Come on, the company is already called Fukushima. I don't believe they just didn't notice how "fuk" looks to English-speaking folk.

I call viral advertising.

१० टिप्पण्या:

Richard Lawrence Cohen म्हणाले...

Shades of the Fukyu Japanese restaurant in midtown in the Seventies. A source of considerable amusement to lunching office drones such as myself, until the name was cleverly changed to a different Japanese word, Furyu, with a single stroke of paint.

Tyrone Slothrop म्हणाले...

We've seen this sort of thing before.

Strelnikov म्हणाले...

That's what I've been calling Obama for the last five years...

n.n म्हणाले...

You should hear a Thai conversation. It's krap this, krap that, krap everywhere. Not at all appealing to Western sensitivities.

madAsHell म्हणाले...

As an adult, Obama has shortened his childhood nickname to fukup.

Clyde म्हणाले...

It's no Kikkoman.

Smilin' Jack म्हणाले...

A cute little egg guy who'd like to interest you in buying a freezer.

I'm not sure what a flying egg has to do with a freezer, but at least it looks radioactive, so there's some truth in the advertising.

MarkD म्हणाले...

I still don't know how I didn't lose it while correcting a cute young Japanese Junior High School student's "penis butter" in front of the entire class. I know I'm going to heaven for that. Peanut Butter. Peanut Butter.

heyboom म्हणाले...

There are a chain of Thai restaurants in our area called Phuket Thai. They have signs to point out that the word is pronounced Poo-ket.

ddh म्हणाले...

It looks way worse in English transliteration than it sounds in Japanese. The egg says, "Pleased to meet you! I'm fu-KOO-PEE."