१४ जुलै, २०१३

Parsing Obama's statement on the occasion of the Zimmerman verdict.

Here's the text:
The death of Trayvon Martin was a tragedy. Not just for his family, or for any one community, but for America. I know this case has elicited strong passions. And in the wake of the verdict, I know those passions may be running even higher. But we are a nation of laws, and a jury has spoken. I now ask every American to respect the call for calm reflection from two parents who lost their young son. And as we do, we should ask ourselves if we’re doing all we can to widen the circle of compassion and understanding in our own communities. We should ask ourselves if we’re doing all we can to stem the tide of gun violence that claims too many lives across this country on a daily basis. We should ask ourselves, as individuals and as a society, how we can prevent future tragedies like this. As citizens, that’s a job for all of us. That’s the way to honor Trayvon Martin.
Comments:

1. This is a measured and fairly bland statement. Obama sounds like a mild-mannered pastor.

2.  The word "passion" — which appears in the 3rd and 4th sentences — takes the place of more violence-related words like "anger" or "outrage." He acknowledges and manages the emotion.

3. In sentences #5 and #6, he counters emotion with intellect. First, respect the rule of law and the legal system. And second, respect Martin's parents, who have called for calm reflection. Think, calmly and rationally.

4. There's advice about what we should do to move forward. It's not to brood over the past, but to do positive things for people who are still alive. (I thought of Lincoln's "It is for us the living...")

5. Looking toward the future, Obama draws our focus to "gun violence," which is a standard move for him (used after the Tucson massacre and the Sandy Hook massacre). That's the specific substantive issue he flags.

6. There is no mention of race. The closest he comes is in the idea of "widen the circle of compassion and understanding in our own communities." There's a slight suggestion that some of us are insular, within "circles" or "communities," which could be understood as our racial groups, but you have to stretch to say that. (Similarly, there's "any one community" in sentence #2.)