১১ নভেম্বর, ২০১১

"Nymph, in thy orisons/Be all my sins remembered."

Courtney Welbon gets an A+ in English and a viral video:

২৩টি মন্তব্য:

traditionalguy বলেছেন...

I loved that.Light hearted and up beat.

(Secret:Hamlet is a comedy when it is played correctly.)

Bob Ellison বলেছেন...

Better modern ukulele, with original lyrics.

Triangle Man বলেছেন...

That was my favorite line from Hamlet. We decided that orisons must mean something like "nethers".

NotWhoIUsedtoBe বলেছেন...

Needs more Elvis.

edutcher বলেছেন...

I've also heard a woman yodel the William Tell Overture.

Kensington বলেছেন...

"(Secret:Hamlet is a comedy when it is played correctly.) "

I don't think this is so, but it is the secret to good Chekov.

People who say that Chekhov is too depressing have never seen a well done Chekhov play.

William বলেছেন...

Thanks for that sweet smile on a Friday afternoon

NotWhoIUsedtoBe বলেছেন...

Seems like a good place to mention The Ukelele Orchestra of Great Britain.

MadisonMan বলেছেন...

Grade Inflation.

Irene বলেছেন...

MadisonMan, of course: it's "AP English." Everyone gets an "A+."

MadisonMan বলেছেন...

Yes, and this way she can get >4.0 out of 4.0.

Methadras বলেছেন...

She's cute, but not worth an A+. Sorry.

Pastafarian বলেছেন...

She's a lovely girl with a lovely voice; but she's just a little too cheerful. Her cheerfulness annoys the shit out of me.

I need some Fiona Apple as a palate-cleanser.

Lincolntf বলেছেন...

That was damned good. Clever, talented woman.

Banshee বলেছেন...

Good playing, decent singing, good stage presence and ability to put across a song; but obviously not interested in the meaning of the lyrics. At all.

However, a teen who's not really able to relate to suicide musings is actually a good thing.

The Ophelia ending is cute.d

ricpic বলেছেন...

She's good!

ricpic বলেছেন...

To be or not to be, that is the ques....crikey! looka the pins on that bird!

Psychedelic George বলেছেন...

It's very weird that you should post this. I've spent the last week working on memorizing this soliloquy. Just fer kicks.

Some tips:

Contumely = scorn
Bodkin = dagger
Fardels = burdens
Bourn = boundary
Quietus = death
Pitch = the rapid dive of a raptor

Some scholars think the word "slings" should be "stings."

The hardest thing about learning the lines is not the archaic terms but some of Shakespeare's constructions which sound odd to the modern ear: "For in that sleep of death such dreams may come when we have shuffled off this mortal coil must give us pause." That would be better if rewritten: "For when we have shuffled off this mortal coil and are in that sleep of death, such dreams may come that must give us pause." As written the line is hard to recite.

The most difficult line to express, for me, is "To die, to sleep. To sleep, perchance to dream." That's the moment when Hamlet starts to worry that as bad as his waking woes may be, the horrors of the afterlife may be worse.

The most incomprehensible line? "The spurns that patient merit of the unworthy takes...." It means something like "the insults that a long-suffering good person receives from someone less worthy."

The Kenneth Branagh version is super.

Brush Up Your Shakespeare "If she says your behavior is heinous, kick her right in the Coriolanus...."

ricpic বলেছেন...

The spurns that patient merit of the unworthy takes...

Shakespeare was such a master of concision!

Synova বলেছেন...

I liked it. Very nice.

But I think that someone needs to one-up her with a banjo.

;-)

নামহীন বলেছেন...

Hamlet isn't a comedy.

It isn't ever a comedy. The only thing that is remotely comedic is Hamlet's relief when the players show up because it allows him to set the stage to trap his uncle.

This isn't in response to anybody:

It amazes me the number of people who misinterpret Hamlet. I still remember my high school English teacher getting Hamlet completely wrong to the point where I was wondering if we were discussing two completely different plays.

She thought he was crazy who suddenly pulled everything together at the end due to luck.

Basic reading of the play shows that this was Hamlet's strategy for remaining alive. As long as he pretended to be crazed his uncle could ignore him safely. Which was true in the sense that when Hamlet dropped the pose his uncle tried to have him poisoned.

sakredkow বলেছেন...
এই মন্তব্যটি লেখক দ্বারা সরানো হয়েছে।
sakredkow বলেছেন...

Way better recitation than some of the old actors chewing on the carpet. Didn't really lose a thing in this translation, "purists".

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন

Please use the comments forum to respond to the post. Don't fight with each other. Be substantive... or interesting... or funny. Comments should go up immediately... unless you're commenting on a post older than 2 days. Then you have to wait for us to moderate you through. It's also possible to get shunted into spam by the machine. We try to keep an eye on that and release the miscaught good stuff. We do delete some comments, but not for viewpoint... for bad faith.